Then all the people turned, startled, and their hymn-books fell from their laps.
Morveren tripped, tangled in her dress, and would have fallen had not Mathew reached her side and caught her.
"Stay!" he begged. "Whoever ye be, do not leave!"
Tears, real tears, as salty as the sea itself, rolled down Morveren's cheeks.
"I cannot stay. I am a sea creature, and must go back where I belong."
Mathew stared at her and saw the tip of her fish tail poking out from beneath the dress. But that mattered not at all to him.
"Then I will go with ye. For with ye is where I belong."
He picked Morveren up, and she threw her arms about his neck. He hurried down the path with her, toward the ocean's edge.
And all the people from the church saw this.
"Mathew, stop!" they shouted. "Hold back!"
"No! No, Mathew!" cried that boy's mother.
But Mathew was bewitched with love for the mermaid, and ran the faster with her toward the sea.
Then the fishermen of Zennor gave chase, and all others, too, even Mathew's mother. But Mathew was quick and strong and outdistanced them. And Morveren was quick and clever. She tore the pearls and coral from her dress and flung them on the path. The fishermen were greedy, even as men are now, and stopped in their chase to pick up the gems. Only Mathew's mother still ran after them.
The tide was going out. Great rocks thrust up from the dark water. Already it was too shallow for Morveren to swim. But Mathew plunged ahead into the water, stumbling in to his knees. Quickly his mother caught hold of his fisherman's jersey. Still Mathew pushed on, until the sea rose to his waist, and then his shoulders. Then the waters closed over Morveren and Mathew, and his mother was left with only a bit of yarn in her hand, like a fishing line with nothing on it.
Never again were Mathew and Morveren seen by the people of Zennor. They had gone to live in the land of Llyr, in golden sand castles built far below the waters in a blue-green world.
But the people of Zennor heard Mathew. For he sang to Morveren both day and night, love songs and lullabies. Nor did he sing for her ears only. Mathew learned songs that told of the sea as well. His voice rose up soft and high if the day was to be fair, deep and low if Llyr was going to make the waters boil. From his songs, the fishermen of Zennor knew when it was safe to put to sea, and when it was wise to anchor snug at home.
There are some still who find meanings in the voices of the waves and understand the whispers of the winds. These are the ones who say Mathew sings yet, to them that will listen.
ماتيو جورانه فرياد زد:بايست «منتظر باش»، و از راهرو كليسا او را دنبال كرد و با او به بيرون رفت .سپس همه مردم برگشتن و شروع به دويدن كردند و كتابهاي شعر مقدس آنها از آغوششان بر زمين افتاد.
مورورن در حاليكه مي دويد و فرار مي كرد خود را داخل لباس مي پيچيد ولي ماتيو به او رسيد و او را گرفت.با حالتي در خواست گفت (اينجا بمان ،هر كسي هستي اينجا را ترك نكن ).
و اشكها ،اشكهاي واقعي به شوري آب دريا از گونه هاي مورورن لغزيد و گفت: «من نمي توانم بمانم . من يك موجود دريايي ام و بايد برگردم به جايي كه تعلق دارم» ماتيو به او خيره شد قيافه ي ماهي گونه و دمش را كه از زير لباس بر آمده شده بود را ديد.اما اينها براي او مهم نبود و گفت : «پس من با تو خواهم آمد . آنجايي كه تو به آن تعلق داري من هم دارم».
او مورورن را برداشت و گردنش را در ميان دو بازوانش گرفت و با عجله به طرف ساحل اقيانوس به راه افتاد.همه مردم از كليسا او را مي ديدند.آنها فرياد مي زدند«ماتيو بايست» برگرد، مادر ماتيو در حاليكه گريه مي كرد مي گفت: «نه!نه!ماتيو،»
اما ماتيو با عشق به حوري دريايي فريفته شده بود و سريع به سمت دريا مي دويد.
سپس ماهيگيران زنور شروع به تعقيب آنها كردند و بقيه مردم حتي مادر ماتيو نيز به نيز به دنبال آنها به راه افتادند.
اما ماتيو چست و چابك و قوي بود لذا خيلي از ديگران جلو افتاد. ماتيو فرز و زرنگ بود او مرواريد ها و مرجانهاي روي لباس مورورن را مي كندو در دريا مي ريخت . ماهيگيران بسيار طماع بودندحتي بعضي از انسانها هنوز نيز هستند و در حين تعقيب مي ايستادند تا جواهرات را جمع كنند فقط تنها مادر ماتيو هنوز به دنبال آنها مي دويد .
جزرآب زياد مي شد. سنگهاي بزرگ از آب تيره سر بر مي آوردند پيش از اين آب براي مورورن خيلي كم عمق مي شود كه بتواند شنا كند . اما ماتيو با سر داخل آب شيرجه مي زد ، با زانوهايش مي خزيد .مادرش به سرعت زير پوشي را كه از ماتيو در دست ماهيگيران بود گرفت.هنوز ماتيو به جلو مي رفت تا وقتي كه آب به كمرش و سپس به شانه هايش رسيد.آب مورورن و ماتيو را در برگرفت و مادر ماتيو فقط با يك تكه نخ در دستش مجبور بود كه برگردد همانند قلاب ماهيگيري اي كه هيچ صيدي را به دام نيانداخته باشد. ماتيو و مورورن ديگر هرگز نمي خواستند مردم زنور را ببينند .آنها براي زندگي كردن در سرزميني سير رفته بودند مي خواستند در قلعه هاي ماسه اي طلايي در عمق زياد آب در جهان سبز آبي زندگي كنند .اما مردم زنور صداي ماتيو را هنگاميكه روزوشب براي مورورن آوازهاي عاشقانه و لالايي مي خواند را مي شنيدند .او فقط براي گوشهاي مورورن مي خواند.
ماتيو اشعاري را آموخته بود كه دريا را به خوبي توصيف مي كرد . صداي او صاف ترو بلندتر شده بود. اگر روزي دريا زيبا و ژرف و آرام بود،اگر لير قصد داشت كه آب هاي جوش درست كند و دريا را به تلاطم اندازد از آوازهاي او ماهيگيران زنور مي فهميدند كه كي دريا ساكن و آرام است وكي پر تلاطم است.
هنوز چيزهايي وجود دارد كه در صداي امواج معني پيدا مي كند و از زمزمه هاي باد فهميده مي شود .آنها چيزهايي هستند كه هنوز ماتيو براي آنها مي خواند كه به آن گوش فرا دهند.

